國防部:祖國統(tǒng)一 臺灣當(dāng)歸,解放軍始終以行動說話

來源:國防部網(wǎng) 責(zé)任編輯:王粲 2024-01-25 15:11:36

1月25日下午,國防部舉行例行記者會,國防部新聞局局長、國防部新聞發(fā)言人吳謙大校答記者問。

記者:據(jù)報道,臺灣外事部門稱,大陸就臺灣選舉發(fā)布的答問不符合國際認(rèn)知和兩岸現(xiàn)狀,呼吁大陸尊重選舉結(jié)果。請問發(fā)言人有何評論?

Question: Taiwan’s foreign affairs department said that the comments made by the mainland concerning elections in Taiwan are not consistent with international understanding and the status quo of the cross-Strait relations and call on the mainland to respect the result. What’s your comment?

吳謙:臺灣地區(qū)選舉是中國的地方事務(wù)。這次臺灣地區(qū)兩項選舉結(jié)果顯示,民進(jìn)黨并不能代表島內(nèi)主流民意。不管島內(nèi)局勢怎樣變化,都不可能改變世界上只有一個中國、臺灣是中國一部分的基本事實,不可能改變國際社會堅持一個中國原則的普遍共識,不可能改變中國終將實現(xiàn)統(tǒng)一的歷史大勢。

Wu Qian: The elections of the Taiwan region belong to the affairs of a region in China. The outcome of the two elections shows that the DPP does not represent mainstream public opinion in Taiwan. No matter how the situation changes in Taiwan, the basic fact that there is only one China in the world and Taiwan is part of China will not change, the prevailing consensus of the international community on the one-China principle will not change and the historical trends towards reunification will not change.

80年前,中美英三國發(fā)表《開羅宣言》,明確規(guī)定“把日本所竊取的中國領(lǐng)土臺灣歸還中國”。1945年中美英蘇聯(lián)合發(fā)表的《波茨坦公告》第八條規(guī)定“《開羅宣言》條款必將實施。”1971年第26屆聯(lián)合國大會通過的第2758號決議明確了世界上只有一個中國,不存在“兩個中國”“一中一臺”。這一系列具有國際法律效力的文件確認(rèn)了臺灣是中國不可分割領(lǐng)土的歷史和法理事實。

About 80 years ago, China, the US and the UK issued the Cairo Declaration which stipulated that “all the territories Japan has stolen from China, such as Taiwan, shall be restored to China.” Article 8 of the 1945 Potsdam Proclamation jointly declared by China, the US, the UK and the Soviet Union said clearly that the terms of the Cairo Declaration shall be carried out. In 1971, the 26th UN General Assembly adopted Resolution 2758 which clarified that there is only one China in the world and no two China or one China, one Taiwan. These international instruments are legally binding and provide historical and jurisprudential basis for the fact that Taiwan is an inalienable part of China’s territory.

需要強(qiáng)調(diào)的是,中國的主權(quán)和領(lǐng)土從未分割,臺灣是中國領(lǐng)土一部分的法律地位和事實從未改變,這才是臺海的真正現(xiàn)狀。臺灣永遠(yuǎn)不是一個國家,“臺獨”永遠(yuǎn)不可能成事,外部勢力分裂中國的圖謀永遠(yuǎn)不會得逞。祖國統(tǒng)一,臺灣當(dāng)歸。中國人民解放軍將以行動說話,始終做捍衛(wèi)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整的鋼鐵長城。

The sovereignty and territory of China has never been severed and the legal status and fact that Taiwan is part of China’s territory have never changed. The is the real status quo. Taiwan will never be a country. Taiwan independence and the attempts by foreign forces to split China will never succeed. China’s reunification requires Taiwan’s return. The PLA will speak with actions and always be an iron great wall defending national sovereignty and territorial integrity.

輕觸這里,加載下一頁

分享到


分享到微信朋友圈×
打開微信,點擊底部的“發(fā)現(xiàn)”,
使用“掃一掃”即可將網(wǎng)頁分享至朋友圈。