【雙語】國防部正告菲方:挑釁加一分 反制強一步

來源:國防部網(wǎng) 責任編輯:葉夢圓 2024-12-13 08:30:00

國防部正告菲方:挑釁加一分 反制強一步

The MND’s Stern Message to the Philippines: More Provocations Lead to Stronger Countermeasures

12月13日上午,國防部新聞局局長、國防部新聞發(fā)言人吳謙大校就近期涉軍問題發(fā)布消息。

a61655ed03a1a36ffe3781a2ea216d67.jpg

記者:菲律賓海岸警衛(wèi)隊稱,中方近日對前往鱟藤礁的菲漁船開展“攻擊性行動”。另據(jù)報道,菲海警多艘公務(wù)船企圖侵闖黃巖島被阻。菲海軍司令稱,已制定“灰色地帶”策略,以應對中國船只在南海的行動。請問對此有何評論?

Question: According to the Philippine Coast Guard, the Chinese side recently took “aggressive actions” towards Philippine fishing boats heading toward Houteng Jiao. It is also reported that several Philippine government vessels were stopped while trying to intrude into Huangyan Dao. The commander of the Philippine Navy said that they had formulated “Gray Zone” tactics to cope with the activities of Chinese boats operating in the South China Sea. May I have your comment?

吳謙:菲律賓在美國的慫恿支持下,連續(xù)在南海地區(qū)多個點位挑釁滋事,從仁愛礁、仙賓礁到鱟藤礁,再到黃巖島,一幕幕的鬧劇已經(jīng)讓國際社會看得清清楚楚,誰才是南海和平穩(wěn)定的破壞者,誰才是不折不扣的謊言制造者。

Wu Qian: The Philippine side, with US support and solicitation, has been stirring up troubles on many spots in the South China Sea. From Ren’ai Jiao to Xianbin Jiao and from Houteng Jiao to Huangyan Dao, such repeated provocations have allowed the international community to see clearly who is undermining peace and stability in the South China Sea, and who is fabricating and spreading lies.

菲方航行也好,運補也罷,到哪兒都喜歡帶著滿滿一船記者,但問題的關(guān)鍵不是看誰的記者多,而是看誰更合理合法。菲方領(lǐng)土范圍由一系列國際條約確定,從未包括中國南沙群島和黃巖島,菲方對此是心知肚明的。中方態(tài)度清晰明確:挑釁加一分,反制強一步;如果執(zhí)迷不悟,定將奉陪到底。

Wherever they go, whether transiting or re-supplying, the Philippine ships always have a full deck of reporters. The real issue, however, is never about who has more reporters, but who has more legitimacy. The territories of the Philippines are defined by a series of international treaties, which do not include the Nansha Islands and Huangyan Dao. The Philippine side knows this fact very well. China’s position is clear and consistent: more provocations lead to stronger countermeasures; should the Philippine side stubbornly follow the wrong path, China will never back down.

輕觸這里,加載下一頁

分享到


分享到微信朋友圈×
打開微信,點擊底部的“發(fā)現(xiàn)”,
使用“掃一掃”即可將網(wǎng)頁分享至朋友圈。