國防部:“臺(tái)獨(dú)”分子藏哪兒都無所遁形
Ministry of National Defense: Separatists for "Taiwan Independence" Will be Caught no Matter Where They Hide
7月12日下午,國防部新聞局副局長、國防部新聞發(fā)言人張曉剛大校就近期涉軍問題發(fā)布消息。
記者:據(jù)報(bào)道,臺(tái)軍方發(fā)函給一些島內(nèi)廟宇詢問戰(zhàn)時(shí)是否可作為彈藥儲(chǔ)存地,引發(fā)一些縣市強(qiáng)烈反彈。請(qǐng)問發(fā)言人有何評(píng)論?
Question: It's reported that Taiwan's military sent letters to local temples and churches asking for permission to use them as ammunition depots in war time, which sparked backlashes in some cities and counties. What's your comment on this?
張曉剛:我們注意到有關(guān)報(bào)道。民進(jìn)黨當(dāng)局冥頑不化,“以武謀獨(dú)”,妄圖把戰(zhàn)火引向宗教場所,不惜用臺(tái)灣百姓當(dāng)“人肉盾牌”,毫無底線、令人震驚。統(tǒng)一是正道,“臺(tái)獨(dú)”是絕路?!芭_(tái)獨(dú)”分子不管藏到哪兒都將無所遁形,任何“以武拒統(tǒng)”的圖謀都會(huì)土崩瓦解。
Zhang Xiaogang: We have noted relevant reports. The DPP authorities are obstinate in seeking "Taiwan Independence" by force. Their attempts to use religious sites in wartime and turn local residents into human shields are appalling. National reunification is the right way forward, while "Taiwan Independence" only leads to a dead end. Separatists for "Taiwan Independence" will be caught no matter where they hide, and any scheme to resist reunification by force will fail.